Netla – Veftķmarit um uppeldi og menntun

Menntavķsindasviš Hįskóla Ķslands

Prentśtgįfa ritrżndrar greinar frį 30. desember 2008

Greinar 2008

Hafžór Gušjónsson

PISA, lęsi og nįttśrufręšimenntun

Ķ grein žessari er fjallaš um PISA-rannsóknina frį įrinu 2006 žar sem nįttśrufręšimenntun var ķ fyrirrśmi. Žar komu ķslensk ungmenni ekki sérlega vel śt, voru nokkuš undir mešallagi OECD-landanna. Ķ greininni leitar höfundur svara viš žvķ hvaša skilaboš felast ķ žessari śtkomu. Til aš nįlgast svariš beinir hann athyglinni aš hugmyndafręši PISA og PISA-prófinu sem slķku. Megintilgangurinn meš PISA, segir höfundur, er aš meta fęrni nemenda viš lok grunnskóla og žį sérstaklega lęsi žeirra, bęši almennt og ķ stęršfręši og nįttśrufręši sérstaklega. Ķ nįttśrufręšihlutanum er žetta gert meš žvķ aš leggja fyrir nemendur skriflegt próf meš verkefnum sem reyna fyrst og fremst į hęfni nemenda til aš tślka og vinna meš nįttśruvķsindalega texta. Sś stašreynd aš ķslensk ungmenni eru nokkuš undir mešallagi OECD-landanna ķ žessum hluta gefur til kynna aš stór hluti žeirra sé ekki vel lęs į slķka texta viš lok grunnskóla og mörg žeirra vanbśin aš afla sér frekari žekkingar į žessu sviši. Sé žetta raunin blasir viš okkur žaš verkefni aš breyta nįttśrufręšikennslu ķ skólum į žann veg aš minni įhersla verši lögš į aš komast yfir sem mest nįmsefni en meiri įhersla lögš į texta og textaskilning. Höfundur er dósent viš Menntavķsindasviš Hįskóla Ķslands.

 

This article addresses the PISA 2006 study as it speaks to the Icelandic context. In this study particular attention was given to scientific literacy. The findings indicate that Icelandic adolescents did rather poorly, scoring well below the average of the OECD countries. The author wonders what these findings say. What message do they bring to schools and teachers of natural science subjects in particular? Searching for an answer the author focuses on the PISA conceptual framework and the PISA test itself. The main purpose of the PISA study is to evaluate the literacy of young people at the end of compulsory schooling, both in general terms and, more specially, in mathematics and the natural sciences. In the natural sciences part of PISA 2006 this is done by means of a written test with tasks that address pupils’ skills in interpreting and working with scientific texts. The fact that young Icelanders did not do particularly well on this test indicates that many of them have serious difficulties coping with natural science texts and may therefore be poorly prepared to educate themselves further in this area. This implies, the author argues, that science teaching in the primary and upper secondary schools in Iceland should be changed in such a way that less emphasis be given to the traditional ‘covering the content’ and more emphasis on helping students learn how to read and work with the texts characteristic of the natural sciences, including the texts of the textbooks the students are using.


Margur hyggur, aš fręšslan į barnsaldrinum miši eingöngu til žess, aš veita börnunum žį žekkingu, er žau žarfnast sķšar. Aušvitaš er žaš mikils vert, en meira er žó ķ hitt variš, aš vitsmunir barnanna žroskist į nįminu, athygli glęšist, ķmyndunarafl aušgist, skilningur skerpist, andlegur sjóndeildarhringur vķkki (Magnśs Helgason, 1919, bls. 10).

Inngangur

Nišurstöšur PISA-rannsóknarinnar [1] frį įrinu 2006 liggja fyrir. Aš žessu sinni beindist hśn sérstaklega aš fęrni ungmenna ķ nįttśrufręšum. Ķslenskir nemendur koma frekar illa śt, eru undir mešaltali OECD-landanna og lenda ķ 27. sęti į lista yfir 57 lönd sem tóku žįtt ķ rannsókninni.

Hvaš žżšir žetta? Hvaša skilaboš felast ķ žessari śtkomu? Hvaš segir žetta okkur um stöšu ķslenskra nemenda viš lok grunnskóla? Er hugsanlegt aš nįttśrufręšin fari meira og minna fyrir ofan garš og nešan hjį mörgum nemendum?

Hvaš sķšustu spurninguna varšar žį er svar mitt „jį“. Ég hef lengi veriš sannfęršur um aš stór hluti nemenda sé ķ raun utangįtta ķ nįttśrufręšikennslu, ekki bara hér į landi heldur vķšast hvar ķ hinum vestręna heimi. Aragrśi rannsókna bendir ķ žessa įtt. Žaš segir okkur aš nįttśrufręšin eigi ekki greišan ašgang aš nemendum og aš stór hluti žeirra missi įhugann į nįttśrufręšigreinum ķ skóla žegar lķša tekur į skólagönguna (Bennett, 2003; Driver, Squires, Rushworth og Wood-Robinson, 1994; Osborne, 2003). PISA styšur žetta. Žorri OCED- landanna eru į svipušu róli og viš, ž.e. nįlęgt mešaltali OECD- landanna [2]. Einstaka lönd OECD skera sig śr, fį talsvert hęrri śtkomu en önnur lönd og žį sérstaklega Finnland en einnig Kanada, Japan, Nżja-Sjįland og sömu sögu mį segja um fįein lönd utan OECD eins og Kķna, Hong-Kong og Eistland.

Af hverju koma ungmenni ķ žessum löndum svona vel śt į PISA- prófinu? Spurningunni er ekki aušsvaraš af žeirri einföldu įstęšu aš įhrifažęttirnir eru margir. Haldi fólk aš mįliš snśist eingöngu um kennsluhętti og nįmsbękur fer žaš villur vegar. Finnski fręšimašurinn Simola (2005) undirstrikar žetta ķ grein žar sem hann veltir fyrir sér góšri śtkomu finnskra ungmenna ķ PISA- rannsókninni og kemst aš žeirri nišurstöšu aš félagslegir, menningarlegir og sögulegir žęttir komi hér viš sögu. Hvaš nemendur ķ finnskum skólum lęra og hvernig žeir lęra ręšst ekki nema aš hluta til af kennsluašferšum heldur lķka og ekki sķšur af rótgrónum hefšum og finnska „karakternum“, sem er aš sögn Simola agašri og hlżšnari en almennt gerist. Og gleymum žvķ ekki, bętir Simola viš, aš kennarastarfiš nżtur mikillar viršingar ķ Finnlandi.

Vilji mašur lęra af PISA gefast tvęr meginleišir. Önnur er sś aš rżna ķ nišurstöšur PISA, ķ tölur og töflur og lķnurit, og spyrša saman meš tölfręšilegum hętti ólķkar breytur ķ žeirri von aš greina megi hvaš skżri helst įrangur nemenda į PISA- prófinu. Žarna er sannarlega um aušugan garš aš gresja žvķ PISA- rannsóknin beinist ekki bara aš stöšu nemenda heldur lķka aš menntakerfum žįtttökulandanna enda einn helsti tilgangur rannsóknarinnar aš komast aš žvķ hvort žau „virki“ į žann hįtt sem vonast er til. Hin leišin er aš rżna ķ fręšin sem PISA- rannsóknin byggistr į og žį sérstaklega hugmyndirnar sem liggja aš baki PISA 2006 prófinu sem slķku. Žarna er lķka um aušugan garš aš gresja enda greinileg višleitni hjį žeim sem smķšušu žennan fręširamma (PISA 2006 Scientific Literacy Framework) aš hvetja fólk til aš hugsa um nįttśrufręšinįm į annan hįtt en viš erum vön. Žetta gera žeir meš žvķ aš setja oršiš lęsi (e. literacy) ķ öndvegi og skilgreina žaš meš öšrum hętti en gengur og gerist. Žegar nįm almennt og nįttśrufręšinįm sérstaklega er skošaš ķ žessu ljósi, ž.e. śt frį hugtakinu lęsi eins og žaš er skilgreint ķ PISA, vakna nżjar og įhugaveršar spurningar, til dęmis sś spurning hvort ķslenskir nemendur séu yfirleitt lęsir viš lok grunnskóla.

Lesandinn skynjar nś vęntanlega hvert ég er aš fara, hvaša leiš ég valdi til aš skoša PISA- rannsóknina. Įhersla PISA į lęsi vakti įhuga minn. Sjįlfur hef ég oršiš ę sannfęršari um aš tungumįliš sé lykilatriši (ef ekki lykilatriš) ķ nįttśrufręšimenntun og er ég žį bęši aš tala um móšurmįliš og žaš sérstaka tungutak sem einkennir nįttśrufręšin. Hingaš til hefur tungumįliš veriš ķ bakgrunninum žegar fjallaš er um kennslu, sumpart vegna žess aš žaš er svo nįlęgt okkur aš viš tökum ekki eftir žvķ (lķkt og fiskurinn sem veit ekki af vatninu sem hann syndir ķ), sumpart vegna žess aš hefšin kennir okkur aš hugsa um tungumįliš sem hlutlausan farveg eša mišil fyrir hugsanir okkar (Reddy, 1979). Nś eru aftur į móti teikn į lofti um aš tungumįliš sé aš koma meš vaxandi žunga inn ķ umręšur um nįm og kennslu, ekki sķst nįttśrufręšikennslu. Įkvešin višhorf til nįms, sprottin śr smišju Vygotsky og fylgjenda hans, eiga hér stóran hlut aš mįli. Samkvęmt žeim mótast vitsmunir manna af žvķ félagslega og menningarlega umhverfi sem žeir bśa viš og žar er žįttur tungumįlsins vitaskuld lykilatriši (Vygotsky, 1986; Wertsch, 1991). Frį žessum sjónarhóli eru nįttśrufręšigreinar ķ skóla sérstök tungumįl eša oršręšur (discourses). Aš lęra nįmsgrein eins og efnafręši eša lķffręši merkir žį aš tileinka sér tungutak žessara greina, nį valdi į oršręšu žeirra. Žaš gefur auga leiš aš nįlgist kennari grein sķna meš žessu hugarfari hlżtur hann aš kenna öšruvķsi en kennari sem hugsar um greinina sķna sem safn stašreynda eša eitthvaš įlķka. PISA- rannsóknin gefur aš mķnu mati tilefni til aš endurskoša nįttśrufręšikennslu į žessum nótum, ž.e. gefa tungumįlinu meiri gaum. Hśn gerir žaš meš įherslunni sem hśn leggur į hugtakiš lęsi.

Grein žessa mį skoša sem višleitni til aš skżra hugtakiš lęsi meš sérstakri skķrskotun til nįttśrufręšimenntunar. Ķ framhaldinu mun ég renna stošum undir žį skošun mķna aš tķmabęrt sé aš hugsa meira um nįttśrufręšinįm sem tungumįlanįm og leggja aukna įherslu į hugtakiš lęsi.

Lęsi

Aš skilja eitthvaš er aš heimfęra žaš undir žaš sem mašur žegar žekkir og skilur og sjį skżrt samband hvors tveggja. Og allir žekkja hvķlķkan unaš slķkt getur veitt.
(Gušmundur Finnbogason, 1903 /1994, bls. 65).

Ég gerši žaš aš gamni mķnu aš fletta upp oršinu lęsi ķ Oršabanka ķslenskrar mįlstöšvar. Oršiš fannst og žar var žaš śtskżrt meš eftirfarandi jöfnu: lęsi = žaš aš geta lesiš.

Lķkast til fellur žessi skżring Oršabankans įgętlega aš ķslenskri mįlvenju. Viš segjum til dęmis, „Jón er hvorki lęs né skrifandi“ og meinum žį aš Jón hafi ekki lęrt aš lesa og heldur ekki aš skrifa.

Fręšimenn PISA taka annan pól ķ hęšina:

Hinn fręšilegi rammi [PISA] byggistr į hugtakinu lęsi og er žį įtt viš fęrni nemenda ķ aš draga įlyktanir af žvķ sem žeir vita, fęrni žeirra ķ aš nota žekkingu sķna viš nżjar ašstęšur og fęrni žeirra til aš sundurgreina, rökręša og tjį hugmyndir sķnar žegar žeir eru aš tślka upplżsingar og leysa višfangsefni viš ólķkar kringumstęšur ... Hugtakiš lęsi, eins og žaš er notaš ķ PISA, er mun vķšara en hefšin segir til um en hśn takmarkar žaš viš hęfileikann til aš lesa og skrifa ... Aš verša lęs er ęvilangt ferli sem gerist ekki einasta ķ skóla eša ķ formlegu nįmi heldur lķka gegnum samskipti viš fjölskyldu, jafningja, starfsfélaga og meš žįtttöku ķ żmsum samfélagslegum athöfnum. (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006a, bls. 20).

Viš okkur blasir nokkur vandi. „Literacy“” er lykilorš ķ hugmyndafręši PISA. Margir kjósa aš žżša „literacy“” meš oršinu lęsi og halda um leiš ķ žį merkingu sem PISA gefur oršinu „literacy“”, samanber tilvitnunina hér aš framan. Gangi žetta eftir öšlast ķslenska oršiš lęsi tvķręša merkingu og slķkt getur aušvitaš valdiš misskilningi. Vandinn sem viš okkur blasir felst ķ žvķ hvernig viš nįlgumst sögnina aš „lesa“”. Žaš vill gleymast aš taka žaš meš ķ reikninginn aš žegar fólk les žį er žaš ekki bara aš „lesa“” heldur aš „lesa eitthvaš“”. Lesturinn beinist aš einhverju og žį oftast einhvers konar texta. Žegar börn eru aš byrja aš lęra aš lesa eru žau yfirleitt aš fįst viš sögur. Žegar žau geta žaš žokkalega er sagt aš žau séu oršin „lęs“”. Betra og mun skynsamlegra vęri žó aš tilgreina hvaš žau vęru oršin „lęs į“”; segja til dęmis aš nś séu žau oršin fęr um aš lesa sögur en óvķst sé og frekar ólķklegt aš žau séu oršin fęr aš lesa annars konar texta, til dęmis lķffręšitexta, efnafręšitexta eša stęršfręšitexta.

Berum saman eftirfarandi textadęmi. Fyrra dęmiš er śr bókinni Ęvintżrahafiš eftir Enid Blyton, hinn hitt śr bókinni Efnisheimurinn, nįmsbók sem ég skrifaši og er ętluš unglingastigi grunnskólans:

Įrįsarmašurinn var ótrślega hljóšlįtur. Hann hafši gripiš Finn svo aš segja hljóšlaust, og žar sem drengnum hafši ekki unnist tķmi til aš reka upp nokkurt hljóš varš engin manneskja nokkurs vör. Finnur baršist į hęl og hnakka žvķ honum lį viš köfnun ķ moldinni. (Blyton, 1980, bls. 23).

Flestir kannast viš tįkniš H2O. Žetta er formśla vatns. Hśn gefur įkvešnar upplżsingar, segir okkur śr hvaša frumefnum hreint vatn er samsett, nefnilega vetni (H) og sśrefni (O). Talan 2 milli H og O tengist efnasamsetningu vatns. Žegar vatn er rafgreint myndast lofttegundir, frumefnin vetni og sśrefni. Ef rśmmįl frumefnanna er męlt kemur ķ ljós aš rśmmįl vatns er tvöfalt meira en rśmmįl sśrefnis (mynd 1.9). (Hafžór Gušjónsson, 2005, bls. 11).

Lesandinn skynjar vęntanlega aš hér er ólķku saman aš jafna enda fyrri textinn saga, hinn fręšslutexti [3]. Kamil og Bernhardt (2004) benda į aš žessar tvęr megin textageršir séu um margt ólķkar og kalli į mismunandi fęrni. Sagan er tiltölulega fastmótaš form mešan fręšslutextinn tekur į sig żmsar myndir, birtist okkur żmist sem lżsing, śtskżring, žraut, samanburšur eša samantekt. Kamil og Bernhardt (2004) benda lķka į aš žegar börn eru aš lęra aš lesa séu žau alla jafnan lįtin lesa sögur en ekki fręšslutexta. Viš blasir žvķ sį möguleiki aš žó aš börn nįi aš verša lęs į sögur į yngsta skólastiginu er ekki vķst og raunar ósennilegt aš žau verši lęs į fręšslutexta. Hęttan sem blasir viš hér er sś aš menn gefi sér aš žaš aš „vera lęs į sögur“ jafngildi žvķ „aš vera lęs“. Geti nemandi lesiš ęvintżrabękur Enid Blyton ętti honum ekki aš verša skotaskuld śr žvķ aš lesa annars konar texta, til dęmis texta hinna żmsu nįmsgreina sem bķša hans į efri stigum grunnskólans. Ętla mį aš hér sé um grundvallarmisskilning aš ręša. Skošum mįliš ögn nįnar.

Kamil og Bernhardt (2004) benda į aš lestrarfęrni sé afar flókiš fyrirbęri. Žaš snśist ekki bara um fęrnina aš umskrį orš heldur lķka og ekki sķšur um lesskilning (reading comprehension), ž.e. hęfnina til aš lesa texta sér til skilnings. Lesskilningur, segja Kamil og Bernhardt, er ofinn śr mörgum žrįšum: leikni ķ umskrįningu (fluency), ašferšum sem beitt er viš aš nįlgast texta (comprehension strategies), oršaforša (vocabulary) og sķšast en ekki sķst, tegund textans (text genre). Ference Marton og félagar hans ķ Gautaborg hafa um langt skeiš stundaš rannsóknir į tengslum žess hvernig fólk nįlgast texta og hvaš žaš lęrir af žeim. Nišurstöšur žeirra benda eindregiš ķ žį įtt aš sumir nįlgist texta meš yfirboršslegum hętti (einblķni į oršin) mešan ašrir fari dżpra ķ texta ķ leit aš merkingu. Ķ ljósi žessa tala Marton og Booth, (1997, bls. 22) um tvenns konar textanįlgun, yfirboršsnįlgun og djśpnįlgun. Sem efnafręšikennari til margra įra hef ég žrįfaldlega oršiš žess var aš sumir nemendur viršast ekki nį taki į efnafręšitextum jafnvel žó žeir lesi žį aftur og aftur. Žetta mį aušvitaš skżra meš žvķ aš žessir nemendur séu ekki nógu gįfašir, bśi viš skort į athygli eša eitthvaš ķ žį įttina. Ķ ljósi žess sem hér hefur komiš fram er žó alveg eins lķklegt (ef ekki lķklegra) aš žessir nemendur lķši fyrir žaš aš hafa ekki veriš kennt aš lesa fręšslutexta og bśi žvķ ekki yfir žeirri sérhęfšu lestrarfęrni sem til žarf svo žeir geti lesiš slķka texta sér til skilnings. Nemandi sem er ķ žessum sporum hefur ķ raun ekki annan möguleika en aš „skanna“ texta į borš viš žį sem einkenna nįmsbękur ķ nįttśrufręšum og lęrir lķklega įlķka mikiš į žvķ og maskķnan sem viš köllum „skanna“. Okkur sżnist hann vera aš lesa en ef grannt betur er aš gįš kemur ķ ljós aš hann er ašeins aš umskrį orš, breyta žeim ķ hljóš. Hann „les“ įn žess aš nį merkingu textans

Og hér kemur fleira til og sem flękir myndina enn frekar. Til dęmis žaš sem fręšimenn enskir kalla metacognition og ég lęt heita vitsmunavöktun, til brįšabirgša. Vitsmunavöktun snżst um hęfileikann til aš vaka yfir og hafa stjórn į eigin hugsun og nįmi: gera įętlanir, meta gang mįla og leišrétta kśrsinn žegar mašur lendir ķ vanda. Linda Baker (2004) bendir į aš góšur lesskilningur feli ķ sér sérstakan žįtt sem hśn kallar „comprehension monitoring“ en viš gętum kallaš „skilningsvöktun“. Skilningsvöktun felur ķ sér hęfileikann til aš meta hvort mašur skilur žaš sem mašur er aš lesa eša ekki og hvort mašur er fęr um aš leišrétta missskilning sinn ef svo ber undir. Rannsóknir, segir Baker, gefa til kynna aš nemendur į öllum aldri séu oft slakir „vaktmenn“” aš žessu leyti og aš žetta komi einna berlegast ķ ljós žegar nemendur eru bešnir aš lesa fręšslutexta eins og nįmsbękur ķ nįttśrufręšum (Baker, 2004, bls. 239–240). Hafi Baker rétt fyrir sér blasir viš sį möguleiki aš ein af įstęšunum fyrir žvķ aš sumum nemendum gengur illa aš skilja texta nįttśrufręšibóka sé aš žeir hafi ķ raun ekki stjórn į eigin lestri. „Anna“ sem kemur til mķn og kvartar yfir žvķ aš hśn fįi alltaf svo lįgt į prófum ķ efnafręši žó hśn lesi textann ķ bókinni fimm sinnum fyrir prófiš gęti veriš ķ žessum sporum. Hśn les textann reiprennandi en skilur hann ekki og įttar sig heldur ekki į žvķ aš hśn skilur hann ekki. Žaš eina sem Anna getur ķ raun gert er aš leggja oršin og setningarnar į minniš ķ žeirri von aš hśn nįi prófinu. Hvort Anna nęr aš bjarga sér fyrir horn meš žessum hętti ręšst aušvitaš af prófinu, hvort žaš reynir fyrst og fremst į utanbókarlęrdóm eša skilning. Svo skiptir aušvitaš miklu mįli hve mikiš Anna ętlar sé aš leggja į minniš. Ef um samręmd próf ķ nįttśrufręšum er aš ręša er hętt vš aš róšurinn verši žungur hjį Önnu žvķ žį blasir viš henni žaš verkefni aš leggja į minniš nokkur hundruš blašsķšur af textum sem hśn skilur ekki. Žaš gefur auga leiš aš žetta kętir ekki Önnu og heldur ekki ašra nemendur sem eru ķ sömu eša svipušum sporum og hśn. og žŽaš er ekki erfitt aš gera sér ķ hugarlund hvaša įhrif slķkt hark hefur į višhorf žeirra til nįms og įhuga žeirra į nįttśrufręšum.

Finnist lesanda mķnum aš ég dragi upp heldur flókna mynd af lęsi verš ég aš hryggja hann meš žvķ aš enn eru ekki öll kurl komin til grafar. Mér er til dęmis ofarlega ķ huga žaš sem James Gee (2004) kallar „situated meaning“ en ég kżs aš kalla „ašstęšubundna merkingu“. Žaš sem Gee į viš er nokkurn veginn eftirfarandi: Mašur skilur ekki texta nema mašur geti tengt oršin og setningarnar sem hann er spunnin śr viš eitthvaš sem mašur hefur reynt eša upplifaš eša tekiš žįtt ķ, til dęmis įžreifanlegum hlutum, atburšum eša athöfnum af einhverju tagi. Gee byggir žessa stašhęfingu m.a. į rannsóknum į sviši vitsmunalegrar sįlfręši (cognitive psychology); (Barsalou, 1999; Glenberg, 1997) en samkvęmt žeim grundvallast skilningur okkar (bęši į veruleikanum almennt og textum sérstaklega) į nokkurs konar „myndböndum“” sem viš gerum śr reynslu okkar og geymum į góšum staš ķ heilanum og „spilum“ žegar viš mętum nżrri reynslu og finnum okkur knśin aš įtta okkur į žvķ hvaš „žetta“ sé og hvernig best sé aš bregšast viš. Žegar ég sé börn leika sér aš kślulaga hlut į sparkvelli fer af staš ķ kollinum į mér einhvers konar myndband (gert śr fyrri reynslu) og sem gerir mér fęrt aš skynja hlutinn sem „bolta“ og atburšinn sem „boltaleik“. Eitthvaš įlķka į sér vęntanlega staš hjį Önnu žegar hśn les textabrotiš sem ég tók śr Ęvintżrahafinu žar sem Finnur er aš slįst viš įrįsarmanninn. Mišaš viš eigin reynslu žykir mér lķklegt aš Anna sjįi atburšinn fyrir sér um leiš og hśn les textann vegna žess aš hśn veit af eigin reynslu hvaš svona įtök fela ķ sér og hefur oft séš atburši af žessu tagi ķ sjónvarpinu. Og hśn hefur bśiš til śr žessum atburšum myndskeiš sem hśn geymir ķ myndbandasafni hugans og spilar nś žegar hśn les Ęvintżrahafiš. Lesturinn veršur Önnu einber skemmtun, feršalag žar sem texti og innri myndskeiš renna saman ķ eitt. Öšru mįli gegnir žegar Anna les Efnisheiminn, til dęmis textabrotiš sem ég sżndi hér aš framan og tek nś aftur fram til nįnari skošunar:

Flestir kannast viš tįkniš H2O. Žetta er formśla vatns. Hśn gefur įkvešnar upplżsingar, segir okkur śr hvaša frumefnum ‘hreint vatn’ er samsett, nefnilega vetni (H) og sśrefni (O). Talan 2 milli H og O tengist efnasamsetningu vatns. Žegar vatn er rafgreint myndast lofttegundir, frumefnin vetni og sśrefni. Ef rśmmįl frumefnanna er męlt kemur ķ ljós aš rśmmįl vatns er tvöfalt meira en rśmmįl sśrefnis (mynd 1.9).

Fyrir mér er žessi texti skżr, allt aš žvķ hreinn og tęr, jafnvel žótt hann sé hlašin sérhęfšum hugtökum (feitletruš). En žį ber aš hafa ķ huga aš ég er höfundur textans og vęri mér žaš til nokkurs vansa ef ég skildi ekki sęmilega vel žaš sem ég hef sjįlfur hnošaš saman. Og žaš ber lķka aš taka meš ķ reikninginn aš ég er efnafręšingur meš langa reynslu af slķkum textum og vel heima ķ tungutaki žvķ sem einkennir efnafręšina. Ekki nóg meš žaš, ķ bókasafni hugans į ég margar myndir af efnum og tękjum og jafnvel myndskeiš af tilraunum sem ég hef gert sjįlfur. Žetta felur ķ sér aš ég get tengt efnaheiti, hugtök, tįkn og formślur ķ textanum viš eigin reynslu. Ég bż lķka aš góšu efnafręšilegu hugtakasafni sem ég hef žróaš į löngum tķma. Žegar augu mķn męta oršinu „formśla“ skynja ég undir eins hvaš er įtt viš. Skilgreiningin kemur nįnast um leiš: Formśla er tįkn fyrir efnasamband og efnasamband er samsett śr a.m.k. tveimur frumefnum ķ įkvešnum hlutföllum eins og t.d. H2O og NH3. Frumefni er ... og svo framvegis! Ég vil ekki žreyta lesandann frekar en biš hann aš veita žvķ athygli aš ég byrjaši meš oršiš „formśla“” og svo spannst žetta įfram nįnast įreynslulaust. Žaš sem geršist hjį mér var aš žegar ég sį oršiš „formśla“” ķ textanum fangaši ég žaš inn ķ efnafręšilegt hugtakanet (skema) sem ég geymi einhvers stašar ķ heilanum. Žeir sem sérhęfa sig ķ greinum eins og efnafręši og ešlisfręši žurfa aš koma sér upp svona hugtakaneti af žvķ aš žessar greinar eru ķ grunninn hugtakakerfi žar sem hvert hugtak er skilgreint meš öšrum hugtökum, samanber hugtakiš ešlismassa (E) sem er skilgreint meš hugtökunum massa (m) og rśmmįli (R), til dęmis ķ mynd formślunnar E = m/R.

Öšru mįli gegnir um Önnu. Hśn hefur enga reynslu af efnafręšitextum og heldur ekki af efnum og tękjum sem einkenna heim efnafręšinnar og varla į hśn neitt myndbandasafn sem hśn getur spólaš lķkt og hśn gerši žegar hśn las Ęvintżrahafiš. Hugsanlegt er aš žessi texti śr bók minni blasi viš Önnu eitthvaš įlķka og ljóšiš „Jabberwocky“” viš Lķsu ķ Undralandi sem hśn rakst į eftir aš hafa lętt sér nišur ķ kanķnuholuna og stigiš inn ķ heim žar sem talaš var meš allt öšrum hętti en Lķsa hafši įšur kynnst:

Twas brillig and the slithy toves,
Did gyre and gimble in the wab;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe. [4]

Wellington og Osborne (2001) nota žetta dęmi žegar žeir ręša um hvernig heimur nįttśrufręšinnar birtist börnum, spyrja hve margir nemendur sem lesa nįttśrufręšitexta séu įlķka ruglašir og Lķsa žegar hśn les ljóšiš „Jabberwocky“:

Hugur žeirra kann aš vera stappfullur af hugmyndum en ólķklegt er aš žau skilji hvaš žęr fela ķ sér eša hvašan žęr séu ęttašar. Tungutak nįttśruvķsindanna minnir um margt į tungumįliš sem birtist okkur ķ ljóši Lewis Carroll. Engu aš sķšur tekst furšu mörgum nemendum aš bjarga sér ķ gegnum žessa texta, jafnvel įn žess aš botna neitt ķ žeim. Hęfileiki okkar til aš skilja reglur og byggingu tungumįls (setningafręši žess) felur ķ sér aš viš getum oft bjargaš okkur (į żmsum svišum mannlķfsins) įn žess aš skilja inntak eša merkingu žess sem sagt er eša skrifaš. (Wellington og Osborne, 2001, bls. 10).

Bjargaš okkur įn žess aš skilja, segir ķ tilvitnuninni. Hvaš er įtt viš? Hugsum okkur nemanda sem lęrir kvęšiš „Jabberwocky“” utanbókar fyrir próf . Nś er hann spuršur śt ķ kvęšiš og ein spurningin er svona: Hvaš voru „slithy toves“ aš gera? Ef žś, lesandi góšur, rżnir ašeins ķ kvęšiš séršu aš svariš viš spurningunni liggur ķ augum uppi: „gżra og gimbla“. Nemandi sem kann „Jabberwocky“” utanbókar gęti sem sé svaraš spurningunni įn žess aš hafa hugmynd um hvaš er veriš aš spyrja um og hverju hann er aš svara. Hann skynjar mįlfręšilega uppbyggingu kvęšisins og žaš nęgir honum. Svariš er rétt!

Hve stór hluti af nemendum okkar skyldiu vera ķ svona „gżra og gimbla“ leik? Žaš vitum viš ekki. Aftur į móti vitum viš aš lesskilningi ķslenskra ungmenna hrakar. Žaš kemur fram ķ skżrslu Nįmsmatsstofnunnar um PISA- rannsóknina (Almar M. Halldórsson, Ragnar F. Ólafsson og Jślķus K. Björnsson, 2007, bls. 21). Žaš er žvķ fyllsta įstęša til aš vera vel į verši. Ég vék aš žvķ ķ innganginum aš tungumįliš vęri aš koma meš vaxandi žunga inn ķ umręšu um kennslu nįmsgreina, ekki sķst nįttśrufręšigreina. Menn eru farnir aš įtta sig į žvķ aš greinar eins og ešlisfręši, efnafręši og lķffręši eru sérstakar oršręšur af allt annarri gerš en daglegt mįl fólks. Lemke (2004) kallar žau blendinga (hybrids) og į žį viš aš textar žessara greina séu alla jafnan margleitir. Efnafręšitexti er til aš mynda samsettur śr oršum, efnatįknum, formślum, efnajöfnum, töflum, gröfum og myndum. Aš hafa tök į efnafręšitexta felur žvķ ķ sér aš geta fariš śr einu tįknforminu ķ annaš og tengja saman upplżsingar af ólķkum geršum. Viš žetta bętist aš vķsindatextar eru jafnan mįlfręšilega sérstakir (Gee, 2004). Til aš mynda eru setningar ķ slķkum textum gjarnan hlašnar žungum nafnoršakenndum samsetningum („langtķmaįhrif sśrs regns“). Textar nįmsbóka ķ efnafręši draga dįm af žessu og svipaša sögu mį segja um nįmsbękur ķ öšrum nįttśrufręšigreinum. Meš öšrum oršum, textar nįmsbóka ķ nįttśrufręšigreinum eru sérstakir upplżsinga- og fręšslutextar og mįlfręšilega ólķkir textum sem notašir eru til aš kenna börnum aš lesa. Žaš gefur žvķ nįnast auga leiš aš eigi nemendur aš nį góšum tökum į slķkum textum verši žeir aš lęra į žį. Žaš er ekki nóg aš kenna börnum aš lesa sögur, žaš veršur lķka aš kenna žeim aš lesa fręšslu- og upplżsingatexta.

PISA 2006

Aldrei mį gleyma žvķ aš öll žekking į aš auka fęrni vora og leikni, og aš eini įreišanlegi męlikvaršinn fyrir žvķ hvaš vér vitum er hvaš vér getum. Sś žekking sem ekki gerir oss ķ neinu fęrari en vér įšur vorum, er lķtils virši. (Gušmundur Finnbogason, 1903 / 1994, bls. 66).

PISA- rannsóknin nęr til lesturs, stęršfręši og nįttśrufręši. Hśn er lögš fyrir žrišja hvert įr og eru žį öll žrjś svišin undir en sérstök įhersla lögš į eitt žeirra ķ hvert sinn. Įriš 2000 var įherslan į lestur (lesskilning), įriš 2003 į stęršfręši og nśna sķšast, įriš 2006, į nįttśrufręši, ž.e. lķffręši, ešlisfręši, efnafręši og jaršfręši. Hafa ber hugfast aš markmiš PISA 2006 er žó ekki aš meta „hve mikiš“ nemendur kunna ķ žessum greinum. Žaš er ekki veriš aš „spyrja žį śt śr nįmsefninu“ eins og viš segjum stundum heldur kanna fęrni nemenda, hvaš žeir geti og hvort žeir geti nżtt sér žaš sem žeir hafa lęrt. Žessi įhersla į fęrni endurspeglast ķ heiti skżrslunnar sem gefin var śt um rannsóknina: PISA 2006 – Science Competencies for Tomorrow’s World. Efnahags- og framfarastofnun Evrópu (OECD) hefur, ešlilega, ekki fyrst og fremst įhuga į žvķ hvaš unglingar muna af žvķ sem žeir voru aš lęra um ķ skólanum heldur hvort skólagangan geri žį fęrari um aš taka virkan žįtt ķ samfélaginu og halda įfram aš mennta sig:

Eru nemendur vel ķ stakk bśnir til aš takast į viš framtķšina? Eru žeir fęrir um aš sundurgreina, rökręša og tjį hugmyndir sķnar? ... PISA metur hvort nemendur viš lok skyldunįms hafi öšlast žį žekkingu og fęrni sem naušsynleg er til aš geta tekiš virkan žįtt ķ samfélaginu ... PISA leitast viš aš meta, ekki ašeins hvort nemendur geti endurtekiš žaš sem žeir hafa lęrt, heldur lķka hvort žeir geti dregiš lęrdóma af žvķ sem žeir hafa tileinkaš sér og notaš žekkingu sķna viš nżjar ašstęšur, innan skólans sem utan. (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006a, bls. 16).

En hvernig er hęgt aš meta slķka fęrni? Fręšimenn sem stóšu aš PISA- könnuninni lögšust undir feld til aš svara žessari spurningunni og komu undan žeim feldi meš hugmyndafręšilegan ramma sem žeir kalla PISA 2006 Scientific Literacy Framework. Lykilhugtakiš ķ žessum ramma er, eins og sjį mį, scientific literacy, eša vķsindalęsi [5] eins og ég kżs aš kalla žaš, m.a. til aš halda tengslum viš hugtakiš lęsi sem rętt var um hér aš framan. Lęsi – svo ég rifji upp skilgreiningu PISA į žessu orši – snżst um fęrni nemenda til aš draga įlyktanir af žvķ sem žeir vita, fęrni žeirra til aš nota žekkingu sķna viš nżjar ašstęšur og fęrni žeirra til aš greina, rökręša og tjį hugmyndir sķnar meš skilmerkilegum hętti. Vķsindalęsi, eins og PISA skilgreinir žetta orš, er lęsi į nįttśruvķsindin og lęsi ķ nįttśruvķsindum. Žaš snżst bęši um žaš hvort nemendur hafi skilning į nįttśruvķsindum sem sérstöku fręšasviši (žar sem įkvešnar hefšir og reglur rķkja) og hvort og ķ hve rķkum męli žeir séu fęrir um aš nżta žau verkfęri sem nįttśruvķsindin hafa skapaš (lögmįl, reglur, kenningar, hugtök) til aš skilja hluti og fyrirbęri, leysa nż višfangsefni, rękta eigin garš (vķkka andlegan sjóndeildarhring sinn, eins og Magnśs Helgason oršar žaš ķ tilvitnuninni ķ upphafi žessarar greinar) og taka virkan žįtt ķ samfélagslegum athöfnum, til dęmis umręšu um umhverfismįl.

Gengur žetta eftir? Er skólastarfiš yfirleitt og nįttśrufręšikennsla sérstaklega aš nį markmišum af žessu tagi? Ef marka mį PISA 2006 žį gengur žetta misjafnlega. Sum lönd „skora hįtt“”, önnur lįgt og svo eru allmörg lönd į róli ķ kringum mešaltal OECD- landanna sem er 500 stig. Finnskir 15 įra unglingar skera sig śr, fį aš mešaltali 563 stig śr PISA- prófinu mešan ķslenskir jafnaldrar žeirra verša aš sętta sig viš 491 stig sem er mikill munur mišaš viš žęr forsendur sem PISA vinnur śt frį. [6]

En hvaš merkir žetta? Hvaš segja žessar tölur okkur? Višbrögšin hafa veriš į žann veg aš viš séum ķ vondum mįlum, aš staša ķslenskra nemenda ķ nįttśrufręšigreinum sé įhyggjuefni. Ķ kjölfariš hafa menn svo fariš aš leita skżringa. Nįmsmatsstofnun hefur veriš ķ fararbroddi aš žessu leyti enda beinlķnis hlutverk hennar aš vinna śr fyrirliggjandi gögnum. Žar er af nógu aš taka. Grķšarlega miklar upplżsingar liggja fyrir og ķ žannig formi aš aušvelt er aš tengja saman breytur af żmsu tagi og reikna fylgni žeirra į milli ķ žeirri von aš slķkt afhjśpi įhugaverš tengsl eša orsakažętti. Žannig fįst til aš mynda upplżsingar um hvort munur sé į frammistöšu strįka og stelpna, hvort munur sé milli skóla, hvort staša foreldra skipti mįli og svo framvegis. Ekkert er nema gott um žetta aš segja og eflaust sitthvaš nżtilegt sem kemur śt śr slķkri tölfręšilegri śrvinnslu. Hęttan er hins vegaraftur į móti sś aš menn gleymi sér ķ tölfręšinni en lįti hjį lķša aš skoša ašra hluti sem skipta ekki sķšur mįli. Hér į ég viš hugmyndafręši PISA sem ég hef fjallaš ašeins um hér aš framan en lķka PISA- prófiš sjįlft og verkefnin sem voru lögš fyrir nemendur. Athygli vekur hve žessum žętti, ašferšinni eša męlingunni, er gefinn lķtill gaumur.

Kjarni mįlsins er aušvitaš prófiš sem nemendur gengust undir žegar PISA- rannsóknin var gerš, hvernig žvķ var hįttaš, um hvaš var spurt og hvernig var spurt. Ķslenskir nemendur fengu ekki bara (aš mešaltali) 491stig. Žeir fengu žessi stig fyrir svör og śrlausnir sem žeir gįfu viš tilteknum verkefnum viš tilteknar ašstęšur. Žeir voru ķ tveggja tķma skriflegu prófi žar sem ekki voru leyfš nein hjįlpargögn nema blżantur. Verkefnin voru af tvennum toga, annars vegar fjölvalsspurningar žar sem nemandinn var bešinn aš setja „x“ viš rétt svar eša taka afstöšu til įkvešinna stašahęfinga (til dęmis meš žvķ aš merkja viš „jį“ /„nei“) og hins vegar opnar spurningar žar sem hann var bešinn aš svara spurningu meš fįeinum (tveimur til žremur) oršum eša meš žvķ aš skrifa stuttan texta. Verkefnin voru yfirleitt ķ formi upplżsingatexta sem nemandanum er ętlaš aš lesa įšur en lengra er haldiš enda geymir textinn upplżsingar og vķsbendingar sem eiga aš nżtast honum til aš svara spurningum sem koma ķ kjölfariš. Žaš er ekki veriš aš prófa hvaš hann man (śr nįmsefninu) heldur hvort og žį hve fęr hann er aš tślka og vinna śr fyrirliggjandi upplżsingum. Til aš gera efniš įhugaveršara og merkingarbęrara fyrir nemandann er žess og gętt aš verkefnin snśist um mįlefni lķšandi stundar (t.d. gróšurhśsaįhrif) og hluti, fyrirbęri eša atburši sem nemendur žekkja śr daglegu lķfi (t.d. föt og lķkamsrękt). Loks er žess gętt aš verkefnin og spurningar séu miserfiš. Hver nemandi fékk įkvešinn fjölda stiga fyrir hverja spurningu sem hann gat svaraš og žį ķ samręmi viš erfišleikastig spurninganna en žau voru fundin śt eftir į śt frį žvķ hve hįtt hlutfall žįtttakenda gat svaraš spurningunni. Śt frį žessum erfišleikastigum var sķšan hannašur sérstakur hęfniskvarši žar sem mešaltališ var sett viš 500 stig meš stašalfrįvik upp į 100 stig sem žżšir aš 2/3 žįtttakenda eru į bilinu 400 og 600 stig. Kvaršanum er skipt ķ 6 sex žrep eftir erfišleikastigi. Ķ efsta žrepiš komust ašeins žeir žįtttakendur sem nįšu 707,9 stigum og žaš kemur varla į óvart aš žeir eru ekki margir eša ašeins 1,3 % nemenda frį OECD- löndunum. Til aš komast ķ žetta žrep žarf žįtttakandi aš geta svaraš meš fullnęgjandi hętti nįnast öllum spurningum į PISA- prófinu. Nemendur sem nį žessu žrepi eru fęrir um aš:

... greina, śtskżra og nota vķsindalega žekkingu og žekkingu į vķsindum viš alls konar flóknar lķfsašstęšur. Žeir geta tengt saman upplżsingar śr mörgum įttum og skżringar og notaš slķkar upplżsingar sem rök fyrir įkvöršunum sķnum. Žeir sżna svo ekki veršur um villst aš žeir hafa nįš frįbęrum tökum į vķsindalegri hugsun og röksemdafęrslu og geta notaš skilning sinn til aš rįša fram śr vķsindalegum og tęknilegum višfangsefnum. Nemendur į žessu [efsta] žrepi geta notaš vķsindalega žekkingu meš sannfęrandi hętti til aš bregšast viš persónulegum, samfélagslegum og hnattręnum śrlausnarefnum. (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006a, bls. 43).

Ķ sömu heimild segir um nešsta žrepiš:

Nemendur į žrepi 1 hafa svo takmarkaša vķsindalega žekkingu aš hśn kemur ašeins aš gagni viš fįar og kunnuglegar ašstęšur. Žeir geta ašeins sett fram augljósar vķsindalegar skżringar sem leiša mį beint af gefnum upplżsingum.

Lišlega 5 % ķslenskra nemenda lenda ķ žrepi eitt1 og eru aš žvķ leytinu nįlęgt mešaltali OECD- landanna sem fyrr. Um žį sem lenda žarna segir ķ skżrslu OECD aš žeir muni lķklega „eiga ķ verulegum vandręšum meš aš taka virkan žįtt ķ samfélaginu og atvinnulķfinu“ (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006a, bls. 42). Um 15 % ķslenskra nemenda lendir ķ žrepi tvö2. Žessir nemendur standa lķkast til eitthvaš betur aš vķgi en žaš hlżtur samt aš vera įhyggjuefni aš um fimmtungur 15 įra ķslenskra ungmenna skuli rašast į tvö nešstu žrepin ķ PISA. Og žaš hlżtur lķka aš vera įhyggjuefni aš afar lķtill hluti (6,3 %) skipar ér į tvö efstu žrepin (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006b, bls. 24).

Į grundvelli žess sem hér hefur veriš upplżst ętti lesandinn aš vera nokkru nęr um hvaš nemendur sem tóku žįtt ķ PISA voru aš fįst viš og hvernig įrangur žeirra var metinn. Ķ staš žess aš segja aš ķslenskum nemendum hafi almennt „gengiš heldur illa“ eša eitthvaš ķ žį įttina getum viš – ķ ljósi žess sem hér hefur komiš fram – bętt um betur og sagt eitthvaš į žessa leiš:

Ķslenskum nemendum gekk frekar illa mišaš viš jafnaldra žeirra ķ żmsum öšrum löndum (t.d. Finnlandi, Kanada, Japan, Nżja-Sjįlandi, Kķna, Hong-Kong og Eistlandi [7]) į skriflegu prófi žar sem engin hjįlpargögn voru leyfš, žar sem verkefni voru miserfiš, flest meš talsveršum texta og oft meš myndum, tįknum, töflum og gröfum og reyndu umfram allt į hugtakaskilning, hęfni til aš tślka nįttśrufręšilegan texta, vinna śr upplżsingum og draga įlyktanir en einnig į hęfileika žįtttakenda til aš tjį hugmyndir sķnar meš skriflegum hętti.

Ef lesandinn fer gaumgęfilega yfir žessa samantekt mķna sér hann aš hśn vķsar į tungumįliš og žį sérstaklega tungumįl nįttśruvķsindanna. Nįttśrufręšihlutinn ķ PISA prófinu frį įrinu 2006 prófar fęrni nemenda aš tślka og vinna śr textum. Žetta blasir viš okkur ķ verkefnunum sem lögš voru fyrir nemendur [6]. Žįtttakandi glķmir viš dęmigerša vķsindalega texta žar sem upplżsingar eru settar fram meš żmsum hętti: orš og setningar, myndir, gröf og töflur. Nś reynir į hvort hann geti gert sér mat śr žessum upplżsingum, hvort hann skilji oršin, hvort hann geti gefiš setningum og mįlsgreinum merkingu, hvort hann sé fęr um aš lesa śr gröfum og töflum og tengja žaš sem hann fęr śt śr žeim lestri viš ašrar upplżsingar, til dęmis oršin og setningarnar. Ef marka mį nišurstöšur PISA žį viršast ķslenskir nemendur standa höllum fęti aš žessu leyti. Žeir viršast margir eiga ķ erfišleikum meš aš tślka og vinna meš nįttśrufręšilega texta. Žetta er umhugsunarvert, ekki sķst žegar litiš er til žess aš nįttśrufręšikennsla į Ķslandi er mjög mikiš į bóklegum nótum. Hér į landi eru nįmsbękur žungamišjan ķ kennslu ķ grunnskóla (Ingvar Sigurgeirsson, 1992; Rśnar Sigžórsson, 2005). Žvķ mętti bśast viš aš ķslenskir nemendur stęšu sig tiltölulega vel į skriflegu textaprófi eins og PISA og skįkušu jafnvel jafnöldrum sķnum ķ öšrum löndum žar sem minni įhersla er lögš į texta ķ nįttśrufręšikennslu. Žetta į til dęmis viš um England. Žar er nįttśrufręšikennsla mjög į verklegum nótum. Nemendur gera mikiš af athugunum og tilraunum en lesa sjaldan nįmsbękur ķ nįttśrufręšum (Bennett, 2003; Wellington og Osborne, 2001). Engu aš sķšur nįšu enskir nemendur mun betri įrangri en ķslenskir nemendur ķ nįttśrufręšihluta PISA 2006 prófsins, fengu aš mešaltali 515 stig mešan ķslenskir nemendur nįšu ašeins 491 stigi sem fyrr greinir. Žetta gefur til kynna aš žó aš ķslenskir nemendur noti mikiš nįmsbękur ķ nįttśrufręšinįmi žį skili sś notkun sér ekki nema aš takmörkušu leyti ķ aukinni fęrni žeirra aš vinna meš nįttśrufręšilega texta. Mišaš viš rķkjandi hefšir ķ nįttśrufręšikennslu į Ķslandi ętti žetta ekki aš koma į óvart. Hér hefur įherslan veriš į yfirferš, aš komast yfir sem mest nįmsefni (Meyvant Žórólfsson, Allyson MacdDonald og Eggert Lįrusson, 2007; Rśnar Sigžórsson, 2005) en sķšur gętt aš žvķ hvernig nįmsefniš birtist nemendum og hvernig žeim gengur ķ raun aš tileinka sér žaš. Žetta žarf vitaskuld aš taka til gaumgęfilegrar skošunar.

Gildi PISA- prófsins fyrir nįttśrufręšimenntun

Fįum blandast hugur um aš PISA- prófin eru vönduš próf enda standa aš žeim „[s]érfręšingar ķ žvķ sem męla į, bęši ķ hverju landi og alžjóšlega [og] próffręšingar sem skipuleggja męlingarnar sjįlfar og stżra žeim“” svo ég vitni ķ orš Jślķusar Björnssonar, forstöšumanns Nįmsmatsstofnunar (Almar M. Halldórsson o.fl. 2007, bls. 5). Athygli vekur aš ķ žessari sömu skżrslu er ekkert fjallaš um hugsanlegar takmarkanir PISA- rannsóknarinnar. Ķ vķsindalegum greinum og greinargeršum žykir slķkt sjįlfsagt enda um žaš almenn sįtt ķ heimi fręšanna aš öll fręši eigi sér takmörk og allar ašferšir sömuleišis. Žegar žetta er ekki gert en ķ stašinn lögš įhersla į aš telja upp sérfręšinga er hętt viš aš lesandinn verši undirgefinn, hugsi eitthvaš į žį leiš aš žaš sem stendur ķ PISA hljóti aš vera pottžétt og nįnast hafiš yfir gagnrżni. Nś blasa stašreyndirnar viš okkur! Slķk višbrögš eru aušvitaš afar óheppileg žvķ žau geta beinlķnis komiš ķ veg fyrir aš fólk dragi skynsamlegar įlyktanir af rannsókninni. Žaš er einmitt meš žvķ aš huga aš fręšilegum forsendum rannsóknar og ašferšum sem beitt er aš nišurstöšurnar öšlast merkingu fyrir okkur. Um leiš skżrist fyrir okkur aš nišurstöšurnar eru takmörkunum hįšar. Sś stašreynd aš ķslensk ungmenni fengu 491 stig ķ nįttśrufręšihluta PISA 2006 segir okkur lķtiš. Žegar viš vitum hvernig žessi stig voru fengin og į hvaša forsendum erum viš komin ķ allt ašra stöšu. Žį erum viš farin aš skilja nišurstöšurnar og komin ķ žann farveg aš geta dregiš af žeim skynsamlegar įlyktanir. Rannsókn eins og PISA į ekki aš skoša sem stóradóm eša heilagan sannleik heldur sem innlegg ķ umręšu um menntun og skólastarf. Hér er aš mörgu aš hyggja og rįš aš fara varlega.

PISA beinist fyrst og fremst aš fęrni nemenda viš lok grunnskóla og žį um leiš aš spurningunni hvort nemendur séu ķ raun aš žroskast af nįminu. Žetta er aušvitaš lykilspurning. Skólaganga er lķtils virši ef hśn hefur ekki eflandi eša žroskandi įhrif į fólk og žaš er einmitt žetta sem vakir fyrir fręšimönnum PISA. En hvernig er hęgt aš męla svona lagaš? Ķ PISA er žetta gert meš žvķ aš leggja fyrir nemendur skriflegt próf meš verkefnum sem eru rķk af upplżsingum og reyna einkum į hęfni nemenda aš nota žessar upplżsingar til aš svara įkvešnum spurningum. Žetta er aušvitaš gott og gilt svo langt sem žaš nęr. Hinu mį ekki gleyma aš hér er um aš ręša próf viš sérstakar ašstęšur, ž.e. skriflegt próf žar sem engin hjįlpargögn eru leyfš nema skriffęri og stroklešur. Ašstęšur skapa mönnum möguleika en setja žeim lķka skoršur. Skriflegt próf žar sem engin hjįlpargögn eru leyfš setur próftakanum įkvešnar skoršur. Hann hefur nś ekkert annaš en sjįlfan sig, prófiš, blżantinn og stroklešriš. Hann mį til dęmis ekki leita upplżsinga ķ bókum eša tölvu, ekki skoša įžreifanlega hluti sem tengjast višfangsefninu, ekki gera athugun eša tilraun og heldur ekki ręša mįlin viš ašra og fį žannig nįnari upplżsingar eša vķsbendingar, t.d. um orš sem koma fyrir ķ verkefum og hann skilur ekki. Žaš gefur auga leiš aš slķkar ašstęšur takmarka möguleika próftakans og žį um leiš gildi prófsins [6]. Rannsókn Jan Schoultz (2002) varpar ljósi į žetta. Hann tók skriflegt verkefni, sem hafši veriš notaš ķ alžjóšlegri samanburšarrannsókn (TIMSS: Third International Mathematics and Science Study), og lagši žaš fyrir 25 žrettįn įra nemendur. Ķ verkefninu er mynd af tveimur vasaljósum, annaš meš spegilhaus (reflektor) framan į en hitt įn. Spurt var hvort vasaljósiš gęfi meiri birtu į vegg ķ fimm5 metra fjarlęgš og próftaki bešinn aš śtskżra svar sitt. Sęnskir 7. bekkingar sem tóku žįtt ķ umręddri TIMSS- rannsókn komu heldur illa śt śr žessari spurningu, ašeins 38,5 prósent žeirra svörušu henni rétt. TIMSS- prófiš var, lķkt og PISA, skriflegt próf žar sem engin hjįlpargögn voru leyfš. Ķ rannsókn Schoultz var ašstęšum hins vegaraftur į móti breytt į žann veg aš žįtttakendur mįttu spyrja rannsakandann til aš afla frekari upplżsinga. Žį kom ķ ljós aš žįtttakendur įttu flestir hverjir ķ erfišleikum meš aš skilja spurninguna og fįir žekktu oršiš spegilhaus (reflektor) sem verkefniš sneérist um aš miklu leyti. Žegar žįtttakendur fengu višhlķtandi skżringar į žessum atrišum nįšu žeir yfirleitt įttum og gįtu nś 66 prósent žeirra svaraš spurningunni rétt. Ķ keimlķkri rannsókn sem Vosniadou og Brewer (1992) geršu kom ķ ljós aš svör nemenda viš spurningum um žyngdarkraft jJaršar breyttust mjög til hins betra žegar žeim var leyft aš nota hnattlķkan. Nemendum virtist ganga betur aš hugsa žegar žeir höfšu hnattlķkaniš fyrir framan sig og gįtu talaš śt frį žvķ. Varla kemur žetta lesandanum į óvart. Viš žekkjum žaš af eigin reynslu aš okkur gengur yfirleitt betur aš skilja hluti žegar viš höfum žį fyrir framan okkur og getum žreifaš į žeim og viš vitum lķka hvaš žaš getur veriš hjįlplegt aš hafa einhvern til aš „hugsa meš sér“” žvķ „betur sjį augu en auga“”. Meš öšrum oršum, reynslan segir okkur aš vitręnir hęfileikar okkar séu hįšir ašstęšum. Fęrni bķlvirkjans aš leysa vandamįl kemur best ķ ljós žegar hann er „kominn į kaf ofanķ vélina“”. Į sama hįtt birtast hęfileikar barna og unglinga okkur best viš opnar ašstęšur, ž.e. žegar žeir fį svigrśm til aš žreifa sig įfram, skoša hluti og rįšgast viš ašra. Žetta į ekki sķst viš žegar börn eru aš kynnast nżrri nįmsgrein, til dęmis ešlisfręši eša efnafręši eins og raunin er meš unglinga ķ grunnskóla. Staša žeirra gagnvart žessum greinum minnir į stöšu manneskju sem er aš byrja aš lęra nżtt tungumįl. Hversdagsleg orš eins og žyngd, kraftur og vinna fį nś nżja merkingu og nż orš blasa viš nįnast į hverri blašsķšu ķ nįmsbókinni, sum bżsna skrķtin eins og til dęmis öll žessi orš sem enda į „-eind“”: rafeind, róteind, nifteind, frumeind, sameind. Enginn furša aš ekki lķki öllum unglingum vel aš žreyta próf ķ žessum greinum og fį enga ašra hjįlp en žį sem er innbyggš ķ sjįlft prófiš.

Žaš sem ég vil leggja įherslu į er žetta: PISA- prófiš ķ nįttśrufręšum er skriflegt próf įn hjįlpargagna og hefur žvķ takmarkaš gildi. Į grundvelli žess er réttlętanlegt aš fullyrša żmislegt um fęrni unglinga viš lok grunnskóla en žį verša menn aš gęta žess aš stķga ekki śt fyrir gildisramma prófsins. Mišaš viš forsendur prófsins (PISA- rannsóknarinnar) og žį ašferšafręši sem notuš er til aš afla gagna viršist óhętt aš fullyrša aš ķslensk ungmenni viš lok grunnskóla eigi ķ umtalsveršum erfišleikum meš aš tślka og vinna meš nįttśrufręšilega upplżsingatexta žegar žeir hafa ekki ašgang aš öšrum upplżsingum (t.d. handbókum), hlutum til aš skoša eša fólki til aš rįšgast viš. Ķ ljósi rannsókna Schoultz og Vosniadou mį telja lķklegt aš mörgum žeirra og jafnöldrum žeirra ķ öšrum löndum myndi ganga betur į prófi žar sem žeim vęri gefinn kostur į slķkum hjįlparmešulum.

Meš žessu vil ég benda į aš viš žurfum aš fara mjög gętilega žegar viš drögum įlyktanir af prófum yfirleitt, aš viš förum ekki śt fyrir žann ramma sem prófiš setur, gįum vel aš žvķ hvaš žaš leyfir okkur aš fullyrša og hvaš ekki. Okkur hęttir til aš įlykta of vķtt śtr frį prófum sem viš leggjum fyrir nemendur, gefum jafnvel ķ skyn aš nemendur, sem gengur vel į skriflegum prófum, séu „gįfašri“ eša „greindari“ eša „betur gefnir“ en žeir sem ekki nį eins góšum įrangri. Žetta segjum viš jafnvel gegn betri vitund: viš vitum aš vitręnir hęfileikar fólks eru af ólķkum toga og birtast žar af leišandi meš żmsu móti. Nemendur sem ekkert viršaist kunna og ekkert geta ķ bóklegu nįmi eiga žaš til aš blómstra viš ašrar ašstęšur, til dęmis viš tilraunir.

Žaš er aš mķnu mati afar brżnt aš menn hafi žennan fyrirvara į žegar žeir leitast viš aš draga lęrdóm af PISA. PISA- rannsóknin beinir athygli okkar aš afmörkušum en afar mikilvęgum žętti ķ menntun barna okkar, nefnilega lesskilningi žeirra og lęsi į mismunandi texta. PISA gefur skżrar vķsbendingar um aš alltof mörg ķslensk ungmenni eigi ķ vandręšum meš aš lesa texta sér til skilnings og žį einkanlega fręšslu- og upplżsingatexta af žeirri gerš sem algengir eru ķ nįmsbókum ķ nįttśrufręšigreinum. Sé žetta rétt žį erum viš aš lķkast til aš horfast ķ augu viš alvarleg sannindi, nefnilega aš mörg ķslensk ungmenni viš lok grunnskóla eigi ķ raun litla möguleika į aš tileinka sér žann hluta menningararfsins sem snżr aš vķsindum og eignast žannig hlutdeild ķ žeim veršmętum sem fyrri kynslóšir hafa skapaš, til dęmis hugtök og kenningar vķsindanna. Žetta žarf aušvitaš aš taka til rękilegrar skošunar og žį meš žaš aš markmiši aš tryggja nemendum ašgang aš žeim veršmętum sem hér er um rętt.

Lokaorš

Ég byrjaši grein žessa meš eftirfarandi tilvitnun ķ Magnśs Helgason, fyrrverandi skólastjóra Kennarahįskólans:

Margur hyggur, aš fręšslan į barnsaldrinum miši eingöngu til žess, aš veita börnunum žį žekkingu, er žau žarfnast sķšar. Aušvitaš er žaš mikils vert, en meira er žó ķ hitt variš, aš vitsmunir barnanna žroskist į nįminu, athygli glęšist, ķmyndunarafl aušgist, skilningur skerpist, andlegur sjóndeildarhringur vķkki.

Magnśs skrifaši žessi orš įriš 1919. Ég rakst į žau fyrir mörgum įrum, setti žau į glęru og sżndi nemendum mķnum, kennaranemum. Žetta hefur oršiš endurtekiš efni hjį mér ķ tengslum viš umręšu um tilgang skólastarfs almennt og nįttśrufręšikennslu sérstaklega. Mér finnst orš Magnśsar henta einkar vel til aš minna okkur į aš skólastarf snżst ekki bara um žekkingu į daušum bókstaf. Žegar ég fór aš skoša PISA- rannsóknina og įtta mig betur į žvķ um hvaš hśn snżst, leitušu orš Magnśsar aftur į huga minn. Ég skynjaši tengsl milli orša Magnśsar og PISA. Tilgangurinn meš PISA er aš meta skilvirkni menntakerfisins, hvort skólagangan setji ķ raun mark sitt į nemendur, geri žį hęfari til aš hugsa og lęra og verša virkir žįtttakendur ķ samfélaginu. Og žaš er einmitt žetta sem Magnśs leggur įherslu į. Ķ sama streng tók samtķšarmašur hans og ašalhöfundur fyrstu fręšslulaga į Ķslandi, Gušmundur Finnbogason. Gušmundi var umhugaš um aš nįm vęri menntandi og skrifaši um žetta ķtarlega ritgerš sem er aš finna ķ bók hans Lżšmenntun en hśn kom śt įriš 1903. Ritgeršin heitir „Menntun“” og žar mį finna eftirfarandi orš:

Nįmiš veršur žį sannmenntandi, žegar žaš er ķ hvķvetna snišiš aš žroskastigi nemandans, svo hann fįi sķvaxandi yndi af og įhuga į aš neyta krafta sinna. Allt annaš nįm er ašeins gylling sem ekkert verulegt gildi hefur, ašeins „menntaprjįl“. (Gušmundur Finnbogason, 1903 /1994, bls. 66).

Athygli Magnśsar og Gušmundar beinist aš nemandanum. Žeim er bįšum umhugaš um aš nemendur vaxi af nįminu, aš žaš geri žį hęfari til aš lifa og starfa eftir aš skólagöngu lżkur. Og ekki veršur annaš séš en aš žessi hugsun endurspeglist ķ opinberum stefnuskrįm fyrir skóla į Ķslandi. Ķ Ašalnįmskrį grunnskóla (Menntamįlarįšuneytiš, 1999) segir aš žaš sé höfušskylda menntakerfisins aš veita nemendum „góša, alhliša menntun“ og „stušla aš alhliša žroska hvers og eins“.

Gengur žetta eftir? Fį nemendur yfirleitt „góša, alhliša menntun“ ķ grunnskóla? Er nįmiš ķ raun menntandi? Slķkum spurningum er ekki aušsvaraš og žaš helgast m.a. af žvķ aš merking oršsins „menntandi“ er óljós. Meš öšrum oršum, viš viljum gjarnan veita nemendum „góša, alhliša menntun“ en vitum ekki almennilega hvernig viš eigum aš fara aš žvķ vegna žess aš okkur hefur ekki aušnast aš „jarštengja“ oršiš „menntun“: tengja žaš įkvešnum nįmsmarkmišum og nįmsathöfnum. Žess vegna svķfur žaš ķ lausu lofti lķkt og skrautfjöšur enda helst til nota į tyllidögum.

Gušmundur Finnbogason gerši tilraun til žess į sķnum tķma, ķ bókinni Lżšmenntun, aš jarštengja oršiš menntun, gefa žvķ inntak. Hann lét ekki viš žaš sitja aš skilgreina menntun heldur śtlistaši lķka hvernig ętti aš kenna svo nįmiš yrši sannmenntandi. Til aš mynda lagši hann mikla įherslu į aš ķ nįttśrufręšinįmi ęttu nemendur aš:

lęra af hlutunum sjįlfum, žvķ „sjón er sögu rķkari“; nįttśrufręšin į fyrst og fremst aš venja menn į aš athuga vel, greina skżrt og vel einkenni hluta og višburša, lķkingu žeirra og mismun, og ętti athugun į jurtum, dżrum, fjöllum o.s.frv. aš haldast ķ hendur viš teikning, žvķ hśn neyšir menn til aš athuga vel, eins og tekiš er fram į öšrum staš. En žar sem nįttśrufręšin gjörir žannig skynjanirnar skżrari, verša hugmyndirnar jafnframt ljósari og festast betur ķ minni; en hśn kennir mönnum og betur aš hugsa en ašrar greinir. (bls. 87).

Žarna sjįum viš greinilega višleitni til aš tengja saman nįm og menntun. Žaš sem viršist vaka fyrir Gušmundi er žetta: Skólaganga getur oršiš menntandi ef beitt er réttum ašferšum. Ķ nįttśrufręšum, segir hann, į aš leggja rękt viš athuganir og teikningar vegna žess aš slķkar athafnir skerpa skynfęrin og gera hugmyndirnar ljósari. Meš öšrum oršum, nemendur žroskast (menntast) af nįminu.

PISA- rannsóknin beinist aš lęsi nemenda viš lok grunnskóla. PISA 2006 beinir athyglinni sérstaklega aš vķsindalęsi nemenda, hęfni žeirra til aš vinna meš og tślka nįttśrufręšilega texta. Nišurstöšurnar gefa til kynna aš mörg ķslensk ungmenni standi frekar illa aš vķgi aš žessu leyti, eigi ķ vandręšum meš aš vinna meš og tślka nįttśrufręšilega texta. Mišaš viš žį miklu įherslu sem lögš er į nįmsbękur ķ ķslensku skólakerfi koma žessar nišurstöšur kannski į óvart. Ęttum viš žį ekki aš bśast viš žvķ aš nemendur okkar vęru almennt žokkalega lęsir į alls kyns texta viš lok grunnskóla, til dęmis nįttśrufręšilega texta? Kannski, kannski ekki. Žaš fer, sżnist mér, eftir žvķ hvernig er kennt og hvar įherslan liggur. Af rannsókn Rśnars Sigžórssonar (2005) viršist mega draga žį įlyktun aš kröfur um yfirferš ķ nįttśrufręšikennslu į unglingastiginu séu nįnast yfiržyrmandi. „Bękurnar eru bara allt of langar og allt of žykkar og allt of margar, žaš er bara allt of mikiš efni til žess aš žaš sé hęgt aš komast yfir žaš“, segir einn kennaranna ķ rannsókn Rśnars (bls. 100) og ašrir višmęlenda hans tala į svipušum nótum og einnig nįttśrufręšikennararnir ķ rannsókn Meyvants og félaga (2007). Allir žessir kennarar viršast hafa veriš ķ kapphlaupi viš tķmann, viršast hafa fundiš sig knśna til aš komast yfir nįmsefniš ķ tęka tķš fyrir samręmdu prófin. Viš žannig kringumstęšur er vart viš žvķ aš bśast aš kennarar leggi sérstaka rękt viš athuganir, umręšur, textarżni eša ašrar žvķlķkar athafnir sem gętu hjįlpaš nemendum til skilnings į nįmsefninu og eflt meš žeim vķsindalęsi. Viš blasir, sżnist mér, aš kröfur um yfirferš (fyrir tilstilli ašalnįmskrįr) og samręmda prófiš ķ nįttśrufręšum hafi żtt undir kennslu- og nįmshętti sem eru ekki til žess fallnir aš vekja įhuga nemenda og löngun til aš lęra og heldur ekki til aš efla lęsi žeirra į nįttśrufręšilega texta.

Nś eru samręmd próf ķ nįttśrufręšum fyrir bķ, ķ bili aš minnsta kosti, og žį gefst tękifęri til aš snśa viš blašinu og huga aš žvķ hvernig megi kenna nįttśrufręši ķ skólum žannig aš „vitsmunir barnanna žroskist į nįminu, athygli glęšist, ķmyndunarafl aušgist, skilningur skerpist, andlegur sjóndeildarhringur vķkki“, svo ég vķki enn einu sinni aš oršum Magnśsar Helgasonar sem ég byrjaši žessa grein meš.

PISA- rannsóknin gefur til kynna aš ekki sé lögš nógu mikil rękt viš texta og textaskilning ķ nįttśrufręšikennslu ķ ķslenskum grunnskólum. Žar hefur įhersla veriš lögš į aš komast yfir sem mest nįmsefni. Nišurstöšur PISA setja spurningamerki viš žessa įherslu og vekja upp žį įleitnu spurningu hvort ekki sé tķmabęrt aš huga betur aš žvķ hvernig nemendur upplifa nįttśrufręšikennslu ķ skólum og hvernig viš getum hjįlpaš žeim aš nį betri tökum į žeim textum sem žeim er ętlaš aš lesa. Lįnist okkur aš breyta įherslum ķ žessa veru fęrumst viš vęntanlega nęr žvķ marki aš nįmiš verši „sannmenntandi“ eins og Gušmundur Finnbogason gerši sér vonir um ķ byrjun sķšustu aldar.
 

Aftanmįlsgreinar

  1. PISA (Programme for International Student Assessment) er matsrannsókn į vegum Efnahags- og framfarastofnunar Evrópu (OECD: Organisation for Economic Co-operation and Development).

  2. Af 30 OECD-löndum eru 20 į svęši sem markast af +/- 25 stiga fjarlęgš frį meštali OECD (500 stig).

  3. Ķ žeim enskum fręšigreinum sem ég styšst viš er żmist talaš um informational text eša expository text, ž.e. upplżsingatexta og skżringatexta. Ég kżs aš sameina žetta tvennt og kalla sambręšinginn fręšslutexta.

  4. Bullljóšiš Jabberwocky eftir Lewis Carroll birtist fyrst ķ bókinni Through the Looking-Glass, and What Alice Found There sem kom fyrst śt įriš 1871. Af mörgum tališ fergurst bullljóša į enskri tungu. Ljóšiš ķ heild sinni er aš finna į Wikipedķu: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky.

  5. Ķ ķslensku skżrslunni sem Nįmsmatsstofnun gaf śt um PISA 2006 (Almar M. Halldórsson o.fl., 2007) er sneitt hjį žvķ aš žżša scientific literacy beint heldur talaš um „fęrni og žekkingu ķ nįttśrufręši“ (bls. 8). Žetta tel ég misrįšiš žvķ meš žessu lagi er athyglinni ķ raun beint frį lykilhugtökum ķ fręširamma PISA, ž.e. literacy og scientific literacy.

  6. Sem višmišun mį nota aš samkvęmt upplżsingum ķ PISA 2006 skżrslunni samsvara 74,7 stig einu žrepi ķ hęfniskvaršanum sem PISA 2006 notar til aš meta fęrni nemenda ķ nįttśrufręšum. Biliš milli ķslenskra og finnskra nemenda er 72 stig og samsvarar žvķ nokkurn veginn einu hęfnisžrepi og telst žaš mikill munur į frammistöšu nemendahópa, aš sögn PISA manna (Organisation for Economic Co-operation and Development, 2006a, bls. 55.

  7. Hér mętti bęta viš Įstralķu, Hollandi, Liechtenstein, Kóreu, Slóvenķu, Žżskalandi, Bretlandi, Tékklandi og Sviss sem voru lķka umtalsvert ofan viš okkur į stigakvaršanum.

  8. Rétt er aš taka fram aš ég hef ekki séš önnur verkefni en žau sżnishorn sem liggja fyrir ķ skżrslu OECD um PISA 2006. Ég geri rįš fyrir žvķ aš žessi sżnishorn gefi góša hugmynd um verkefnin almennt. Annaš vęri ķ raun óešlilegt.

  9. Ég vil taka skżrt fram aš ég er ekki aš hallmęla PISA-prófinu. Žaš er próf ķ lęsi og žį er ešlilegt aš nemendur lesi texta į blaši og svari spurningum įn žess aš nota hjįlpargögn. Ég er meš öšrum oršum ekki aš draga ķ efa réttmęti prófsins. Žvķ er einmitt ętlaš aš męla fęrni nemenda ķ aš tślka og vinna meš nįttśrufręšilega texta og gerir žaš, held ég, alveg prżšilega. Afturį móti er ljóst aš skilningur į nįttśrufręšilegum fyrirbęrum snżst ekki bara um skilning į textum heldur lķka skilning į tengslum texta viš hluti og fyrirbęri og viš daglegt lķf og hugarheim nemenda. Gildi eša gildissviš prófsins (lķkt og prófa yfirleitt) er žvķ takmarkaš og žaš er aš mķnu mati mikilvęgt aš gera sér grein fyrir žessum takmörkunum. Žessi kafli greinarinnar beinist aš žessum takmörkunum.

Heimildir

Almar M. Halldórsson, Ragnar F. Ólafsson og Jślķus K. Björnsson (2007). Fęrni og žekking nemenda viš lok grunnskóla. Helstu nišurstöšur PISA 2006 ķ nįttśrufręši, stęršfręši og lesskilningi. Reykjavķk: Nįmsmatsstofnun.

Baker, L. (2004). Reading comprehension and science inquiry: Metacognitive connections. Ķ E. W. Saul (ritstj.), Crossing borders in literacy and science instruction: Perspectives on theory and parctice (bls, 239–258). Arlington: NSTA press.

Barsalou, L. W. (1999). Language comprehension: Archival memory or preparation for situated action. Discourse Processes, 28, 61–80.

Bennett, J. (2003). Teaching and learning science. A guide to recent research and its application. London: Continuum.

Blyton, E. (1980). Ęvintżrahafiš. Žżšandi Sigrķšur Thorlacķus. Reykjavķk: Išunn.

Driver, R., Squires, A.,; Rushworth, P. og Wood-Robinson, V. (ritstj.) (1994). Making sense of secondary science: Research into Children’s ideas. London: Routledge.

Gee, J. P. (2004). Language in the science classroom: Academic social languages as the heart of school-based literacy. Ķ E. W. Saul (ritstj.), Crossing borders in literacy and science instruction: Perspectives on theory and parcticepractice (bls. 13–32). Arlington: NSTA press.

Glenberg, A. M. (1997). What is memory for? Behavioral and Brain Sciences, 20, 1–19.

Gušmundur Finnbogason (1903 /1994). Lżšmenntun. Hugleišingar og tillögur. Reykjavķk: Rannsóknarstofnun Kennarahįskóla Ķslands.

Hafžór Gušjónsson (2005). Efnisheimurinn. Reykjavķk: Nįmsgagnastofnun.

Ingvar Sigurgeirsson (1992). The role, use and impact of curriculum materials in intermediate level Icelandic classrooms. Óśtgefin doktorsritgerš. Hįskólinn ķ Sussex.

Kamil, M. L. og Bernhardt, E. B. (2004). The science of reading and the reading of science: Successes, failures, and promises for prerequisite reading skills for science. Ķ E. W. Saul (ritstj.), Crossing borders in literacy and science instruction: Perspectives on theory and parcticepractice (bls. 123–139). Arlington: NSTA press.

Lemke, J. (2004). The literacies of science. Ķ E. W. Saul (ritstj.), Crossing borders in literacy and science instruction: Perspectives on theory and parcticepractice (bls. 33–34). Arlington: NSTA press.

Magnśs Helgason (1919). Uppeldismįl – til leišbeiningar barnakennurum og heimilum. Reykjavķk: Siguršur Kristjįnsson (kostnašarmašur).

Marton, F. og Booth, S. (1997). Learning and awareness. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.

Menntamįlarįšuneytš (1999). Ašalnįmskrį grunnskóla: Almennur hluti. Reykjavķk: Menntamįlarįšuneytiš. Sótt af vef menntamįlarįšuneytisins 28.06.08. af http://www.ismennt.is/vefir/namskra/g/almennt/almennur.html

Meyvant Žórólfsson, Allyson Macdonald og Eggert Lįrusson (2007). Sżn fimm grunnskólakennara į nįm og kennslu ķ nįttśruvķsindum. Tķmarit um menntarannsóknir, 4, 83–99.

Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) (2006a). Science competencies for tomorrow’s world. Volume 1: Analysis. Paris: OECD.

Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) (2006b). Science competencies for tomorrow’s world. Volume 2: Data. Paris: OECD.

Osborne, J. (2003). Attitudes towards science: a review of the literature and its implication. International Journal of Science Education, 25 (9), 1049–1079.

Reddy, M. (1979). The conduit metaphor – a case for frame of conflict in our language about language. Ķ A. Ortony (ritstj.), Metaphor and thought (bls. 284–324). Cambridge: Cambridge University Press.

Rśnar Sigžórsson (2005). „Og mašur fer ķ žaš aš spila meš...“: Samręmd próf ķ nįttśrufręši, kennsluhęttir og skipulag valgreina į unglingastigi. Uppeldi og menntun, 14(2), 93–113.

Schoultz, J. (2002). Att utvärdera begreppsförståelse. Ķ H. Strömdahl (ritstj.), At communicera naturvitenskap i skolan – några forskningsresultat (bls. 43–56). Lundur: Studentlitteratur.

Simola, H. (2005). The Finnish miracle of PISA: historical and sociological remarks on teaching and teacher education. Comparative Education, 41 (4), 455–470.

Vosniadou, S. og Brewer, W. F. (1992). Mental models of the earth: A study of conceptual change in childhood. Cognitive Psychology, 24, 535–585.

Vygotsky, L. (1986). Thought and language. Cambridge: The MIT press.

Wellington, J. og Osborne, J. (2001). Language and literacy in science education. Buckingham: Open University Press.

Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind. A sociocultural approach to mediated action. London: Harvester Wheatsheaf.